
Nagrada zlatirepec za najboljše stripe letos podeljena v šestih kategorijah
V okviru Festivala stripa Tinta Ljubljana so v Kinu Šiška v soboto podelili nagrado zlatirepec za najboljše stripe, ki so jo letos prvič podelili v šestih enakovrednih kategorijah. Letos se je za nagrado potegovalo 110 stripovskih naslovov.
Od začetka julija lani do konca letošnjega junija je izšlo 26 domačih stripov za otroke in mlade, 53 prevodov stripov za otroke in mlade, 15 domačih stripov za odrasle ter 16 prevodov stripov za odrasle.
Nagrado zlatirepec so letos podelili v naslednjih kategorijah: za najboljši domači strip za otroke in mlade ter za najboljši domači strip za odrasle, za najboljše prevodno delo za otroke in mlade ter za najboljše prevodno delo za odrasle, za najboljši prevod za otroke in mlade v sodelovanju z mednarodno nagrado Sophie Castille ter za najboljši prevod za odrasle v sodelovanju s to nagrado.
Žirijo so sestavljali striparka Dora Kaštrun, stripovska kritičarka in članica uredništva pri Forumu Ljubljana Katja Štesl ter grafični oblikovalec in poznavalec stripov Žiga Valetič. Žirante so izbrali člani Društva slovenskega stripa in sorodnih sekvenčnih umetnosti Packa, ki nagrado koordinira v sodelovanju z Zavodom Stripolis.
V kategoriji domači stripi za otroke in mlade je slavila Lažninka Mance Krošelj in Maše Ogrizek (Založništvo tržaškega tiska, 2025). Kot je utemeljila žirija, so “serialno ustvarjeni kratki stripi v zbirki Lažninka vsebinsko večplastni, likovno privlačni in nagovarjajo širok starostni razpon bralcev”.
Zlatirepca v kategoriji prevedeni stripi za otroke in mlade je žirija namenila stripu Mohi – Noemie Marsily, Isabella Ciely (Mladinska knjiga, 2024, prevod: Mojca Medvešek). “Tih, a močan pripovedovalski način ter izčiščena, igriva risba gradita gladko branje, katerega vizualni in besedilni elementi brezhibno tvorijo celoto, ki nas ne pusti ravnodušne,” je med drugim zapisano v utemeljitvi.
Striporoman Iz jame Katarine Šeme (VigeVageKnjige, 2024) je prejel zlatirepca v kategoriji domači stripi za odrasle. Avtorica Katarina Šeme “popelje na kraj, kamor nas v našem prostoru ni popeljal še nihče, saj kompleksno in dramatično oriše jamarsko reševalno akcijo, ki se je odvila v vsega triintridesetih urah,” je utemeljila žirija.
V kategoriji prevedeni stripi za odrasle je zlatirepca prejel risoroman Moška koža Huberta in Zanzima (VigeVageKnjige, 2024, prevod: Saša Jerele). Žirija je ob tem zapisala, da je “v trenutku, ko se na plečih spola bijejo politični boji in lomijo civilizacijske norme, v mediju stripa nastala likovno dostopna, a vsebinsko neverjetno učinkovita pripoved z naslovom Moška koža”.
V kategoriji prevod stripa za otroke in mlade v sodelovanju z mednarodno nagrado Sophie Castille je zlatirepca prejel didaktični strip Supervikend ob oceanu – Gaelle Almeras (Morfemplus, 2024, prevod: Jedrt Maležič). “Prevajalka Jedrt Maležič je s podporo strokovnega sodelavca Lovrenca Lipeja in lektorice Andreje Jezernik sijajno sledila ravnotežju med enim in drugim vidikom, ki ga narekuje že tudi likovna raven,” je med drugim utemeljila žirija.
Zlatirepca za prevod stripa za odrasle v sodelovanju z omenjeno nagrado pa je prejel strip Oksi – Mari Ahokoivu (VigeVageKnjige, 2024, prevod: Julija Potrč Šavli). “Prevajalka je na novo prevedla spev finskega narodnega epa Kalevala, pa tudi sicer prevod rahločutno upošteva drugačnost govorcev in njihovega izrekanja. Delo se premišljeno zanaša na plastenje pomenov, ki ga omogoča stripovska forma, ter z močno simboliko podpre teme narave in duhovnosti, materinstva, smrti, pripadnosti in izobčenosti,” je utemeljila žirija.