
Koprske ulice v italijanskem jeziku?
V Kopru so se pred leti pojavile table s toponimi, zemljepisnimi imeni v italijanščini, ki po mnenju občinske komisije za področje toponomastike pričajo o bogati zgodovini in kulturni dediščini mesta. So pa table zmotile inšpektorat za kulturo in medije, ker naj ne bi bile postavljene v skladu z zakonom o javni rabi slovenščine. Damian Fischer, predsednik komisije za področje toponomastike pravi, da so napisi »v izvirnem jeziku, ki je bil takrat prisoten na tem območju, to je istro-beneškem.«
Mnoge je tudi zmotilo dejstvo, da je komisija izbrala stanje v letu 1905, obdobju ko so potekali boji za uveljavitev slovenščine in obujanja nacionalne zavesti. Razlog za izbor tega obdobja je pravzaprav preprost. »Do leta 1905 sploh ni bilo uradnega poimenovanja ulic.« Fisher tudi pravi, da namen izbora tega obdobja ni obujanje takratnih antagonizmov, ampak prav nasprotno. »To obdobje se nam je zdelo primerno, ker je bilo to obdobje najdlje od iredentizma. To je bilo večjezično obdobje, je pa italijanščina v mestnem jedru prevladovala.«
Glede zahteve inšpektorata Fischer pravi, da so odgovorili na vse pripombe. Glavna ovira, pravi, je ta, da se določenih toponimov enostavno ne da prevesti v slovenski jezik. Ob tem pa Fischer poudari še, da so »imena trgov in ulic, kot so bila sprejeta takrat, kulturna dediščina vseh občanov, definitivno tu zadaj ni želje po poitalijančevanju ali pa celo po revanšizmu.«
Sicer dokončna rešitev glede tabel še ni sprejeta ampak se po Fischerjevih besedah zaenkrat obeta kompromisna rešitev, kjer bi k obstoječim tablam dodali še informativne table v različnih jezikih.
JAN BEDNARIK





